成語(yǔ)《
一帆風(fēng)順》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)。《
一帆風(fēng)順》的近義詞有:
無(wú)往不利、
一往無(wú)前、
一路順風(fēng)?!?strong>一帆風(fēng)順》的反義詞有:
一波三折、
暴風(fēng)驟雨、兇濤惡浪。成語(yǔ)《
一帆風(fēng)順》的含義是:船滿帆;一路順風(fēng)行駛。比喻境遇非常順利;沒(méi)有任何阻礙、挫折。 出自:唐 孟郊《送崔爽之湖南》:“定知一日帆,使得千里風(fēng)?!? 舉個(gè)栗子:櫛霜沐露多勞頓,喜借得一帆風(fēng)順。(清 李漁《憐香伴 蹴居》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
一帆風(fēng)順》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
船滿帆;一路順風(fēng)行駛。比喻境遇非常順利;沒(méi)有任何阻礙、挫折。
成語(yǔ)出處
唐 孟郊《送崔爽之湖南》:“定知一日帆,使得千里風(fēng)?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
一帆風(fēng)順緊縮式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);含褒義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
緊縮式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
櫛霜沐露多勞頓,喜借得一帆風(fēng)順。(清 李漁《憐香伴 蹴居》)
英語(yǔ)翻譯
be roses all the way <with good innings; all smooth sailling; sail with the wind>
日語(yǔ)翻譯
順風(fēng)満帆(じゅんぷうまんぱん)
俄語(yǔ)翻譯
ни сучкá ни задоринки <благополучно>
其他翻譯
<德>günstigen Wind haben <alles geht glatt><法>avoir le vent en poupe <aller comme sur des roulettes>