成語《
腳踏實(shí)地》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的褒義成語?!?strong>腳踏實(shí)地》的近義詞有:足履實(shí)地?!?strong>腳踏實(shí)地》的反義詞有:
好高騖遠(yuǎn)。成語《
腳踏實(shí)地》的含義是:腳踏在實(shí)在的地上。比喻做事認(rèn)真、踏實(shí)、不虛?。灰徊揭粋€(gè)腳印。 出自:宋 邵伯溫《聞見前錄》第18卷:“公嘗問康節(jié)曰:‘某何如人?’曰:‘君實(shí)腳踏實(shí)地人也?!? 舉個(gè)栗子:他們漸漸丟了那空架子,腳踏實(shí)地向前走去。(朱自清《論書生的酸氣》) 以下是對成語《
腳踏實(shí)地》更為具體的描述:
成語解釋
腳踏在實(shí)在的地上。比喻做事認(rèn)真、踏實(shí)、不虛?。灰徊揭粋€(gè)腳印。
成語出處
宋 邵伯溫《聞見前錄》第18卷:“公嘗問康節(jié)曰:‘某何如人?’曰:‘君實(shí)腳踏實(shí)地人也。’”
成語用法
腳踏實(shí)地主謂式;作謂語、定語、定語、狀語;含褒義。
成語例子
他們漸漸丟了那空架子,腳踏實(shí)地向前走去。(朱自清《論書生的酸氣》)
成語辨析
腳踏實(shí)地和“兢兢業(yè)業(yè)”;都包含“做事很踏實(shí)”的意思。但腳踏實(shí)地為“實(shí)事求是”;用于治學(xué)和做事方面;“兢兢業(yè)業(yè)”為“小心;謹(jǐn)慎”;僅用在做事上。
日語翻譯
堅(jiān)実(かんじつ)である,著実(ちゃくじつ)である,まじめである,手堅(jiān)(てがたい
俄語翻譯
деловитость по-деловому
其他翻譯
<德>mit beiden Beinen auf der Erde stehen<法>faire les choses sérieusement,avec méthode <être consciencieux>