成語《
不落窠臼》是個經(jīng)常會用到的中性成語?!?strong>不落窠臼》的近義詞有:
別具一格、
別開生面、
別具匠心、
不落俗套?!?strong>不落窠臼》的反義詞有:
依樣葫蘆、
千篇一律、
如法炮制。成語《
不落窠臼》的含義是:窠臼:舊框框;老套子;現(xiàn)成格式。比喻有獨創(chuàng)風(fēng)格;不落俗套。也作“不落俗套”。 出自:明 胡應(yīng)麟《詩藪》:“初學(xué)必從此入門,庶不落小家窠臼?!? 舉個栗子:這“凸”“凹”歷來用的人最少,如今直用作軒館之名,更覺新鮮,不落窠臼。(清 曹雪芹《紅樓夢》第七十六回) 以下是對成語《
不落窠臼》更為具體的描述:
成語解釋
窠臼:舊框框;老套子;現(xiàn)成格式。比喻有獨創(chuàng)風(fēng)格;不落俗套。也作“不落俗套”。
成語出處
明 胡應(yīng)麟《詩藪》:“初學(xué)必從此入門,庶不落小家窠臼?!?
成語用法
不落窠臼動賓式;作主語、謂語、定語;含褒義,用于文章和藝術(shù)品。
成語例子
這“凸”“凹”歷來用的人最少,如今直用作軒館之名,更覺新鮮,不落窠臼。(清 曹雪芹《紅樓夢》第七十六回)
成語辨析
不落窠臼與“不落俗套”有別:不落窠臼偏重于有獨創(chuàng)性;多用在書面語;“不落俗套”偏重于擺脫老框框;多用在口頭語里。
英語翻譯
break away from convention
日語翻譯
舊套(きゅうとう)を脫(たっ)して新機軸(しんきじく)を出(だ)す