少年罕人事,游好在六經(jīng)(2)。
行行向不惑,淹留遂無(wú)成(3)。
竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更(4)。
弊廬交悲風(fēng),荒草沒(méi)前庭(5)。
披褐守長(zhǎng)夜,晨雞不肯鳴(6)。
孟公不在茲,終以翳吾情(7)。
[注釋]
(1)這首詩(shī)寫(xiě)自己少年時(shí)頗有壯志,然老而無(wú)成,一生抱定固窮之節(jié),飽受饑寒之苦,以至于現(xiàn)
在。但詩(shī)人所感到悲哀的是,世上竟無(wú)知音。
(2)罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛(ài)好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩(shī)》,《書(shū)》、
《易》、《禮》、《樂(lè)》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。
(3)行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲?!墩撜Z(yǔ),為政》:“四十而
不惑。”淹留:久留,指隱退。《楚辭:九辯》:“蹇淹留而無(wú)成?!睙o(wú)成:指在功名事業(yè)上無(wú)所成
就。
(4)竟:最終。抱:持,堅(jiān)持。固窮節(jié):窮困時(shí)固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。語(yǔ)出《論
語(yǔ)?衛(wèi)靈公》。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。
(5)弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。曹植《雜詩(shī)》:“江介多悲風(fēng),淮泗馳急流?!?/p>
沒(méi):掩沒(méi),覆蓋。庭:庭院。
(6)這兩句寫(xiě)寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩(shī)楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩(shī)中所說(shuō)“寒夜無(wú)被眠;造
夕思雞鳴”之意。
(7)孟公:東漢劉龔,字孟公?;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩(shī)賦,常居貧素,
所處蓬蒿沒(méi)人。時(shí)人莫識(shí),惟劉龔知之。”陶淵明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆自己卻沒(méi)有劉龔
那樣的知音。翳(yì意):遮蔽,隱沒(méi)。此處有“郁悶”之意。
[譯文]
自小不同人交往,
一心愛(ài)好在六經(jīng)。
行年漸至四十歲,
長(zhǎng)久隱居無(wú)所成。
最終抱定固窮節(jié),
飽受饑餓與寒冷。
破舊茅屋風(fēng)凄厲,
荒草掩沒(méi)前院庭。
披衣坐守漫長(zhǎng)夜,
盼望晨雞叫天明。
沒(méi)有知音在身邊,
向誰(shuí)傾訴我衷情。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------